微子篇第十八 18.7子路从而后,遇丈人,以杖荷筱⑴。
18.7子路从而后,遇丈人,以杖荷筱⑴。
子路问曰:“子见夫子乎?”
丈人曰:“四体不勤,五谷不分⑵。孰为夫子?”植其杖而芸。
子路拱而立。
止子路宿,杀鸡为黍⑶而食之,见其二子焉。
明日,子路行以告。
子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。
子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
【译文】子路跟随着孔子,却远落在后面,碰到一个老头,用拐杖挑着除草用的工具。
子路问道:“您看见我的老师吗?”
老头道:“你这人,四肢不劳动,五谷不认识,谁晓得你的老师是什么人?”说完,便扶着拐杖去锄草。
子路拱着手恭敬地站着。
他便留子路到他家住宿,杀鸡、作饭给子路吃,又叫他两个儿子出来相见。
第二天,子路赶上了孔子,报告了这件事。
孔子道:“这是位隐士。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,他却走开了。
子路便道:“不做官是不对的。长幼间的关系,是不可能废弃的;君臣间的关系,怎么能不管呢?你原想不沾污自身,却不知道这样隐居便是忽视了君臣间的必要关系。君子出来做官,只是尽应尽之责。至于我们的政治主张行不通,早就知道了。”
【注释】⑴筱——音掉,diào,古代除田中草所用的工具。说文作“莜”。⑵四体不勤,五谷不分——这二句,宋吕本中《紫微杂说》以至清朱彬《经传考证》、宋翔凤《论语发微》都说是丈人说自己。其余更多人主张说是丈人责子路。译文从后说。⑶为黍——黍就是现在的黍子,也叫黄米。它比当时的主要食粮稷(小米)的收获量小,因此在一般人中也算是比较珍贵的主食。杀鸡做菜,为黍做饭,这在当时是很好的招待了。