子罕篇第九 9.22子曰:“苗而不秀⑴者有矣夫!秀而不实者有矣夫!”
9.22子曰:“苗而不秀⑴者有矣夫!秀而不实者有矣夫!”
【译文】孔子说:“庄稼生长了,却不吐穗开花的,有过的罢!吐穗开花了,却不凝浆结实的,有过的罢!”
【注释】⑴秀——“秀”字从禾,则只是指禾黍的吐花。《诗经•大雅•生民》云:“实发实秀,实坚实好。”“发”和“秀”是指庄稼的生长和吐穗开花;“坚”和“好”是指谷粒的坚实和壮大。这都是“秀”的本义。现在还把庄稼的吐穗开花叫做“秀穗”。因此译文点明是指庄稼而言。汉人唐人多以为孔子这话是为颜回短命而发。但颜回只是“秀而不实”(祢衡〈颜子碑〉如此说),则“苗而不秀”又指谁呢?孔子此言必有为而发,但究竟何所指,则不必妄测。